fr_tn/ezk/16/47.md

900 B

Informations générales:

Yahweh continue de parler de Jérusalem comme si la ville était sa femme infidèle. La ville représente les gens qui y vivent. (Voir: métaphore et métonymie )

Vous avez non seulement marché à leur manière

On parle de la façon dont une personne vit comme si elle marchait sur un chemin. AT: «Vous avez non seulement agi comme eux »(Voir: métaphore )

copié leur comportement et leurs pratiques

Ici, les mots «comportement» et «pratiques» signifient fondamentalement la même chose. AT: “copié les choses qu'ils ont fait »(Voir: Doublet )

Comme je vis

"Aussi sûrement que je suis en vie." Yahweh utilise cette expression pour montrer que ce qu'il dit ensuite est certainement vrai. C'est une façon de faire une promesse solennelle. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: «Je jure solennellement »(voir: idiome )