fr_tn/zec/10/11.md

1.8 KiB
Raw Blame History

Informations générales:

Dans les versets 6 à 12, Yahweh parle au peuple d'Israël.

Je vais passer par la mer de leur affliction

Les Écritures se réfèrent souvent à la mer comme une image de nombreux troubles et difficultés. Ici Yahweh parle de lui-même accompagnant les gens pour les aider à traverser ces afflictions. AT: «J'irai avec et les aider à surmonter leurs nombreuses afflictions »(Voir: métaphore )

Je vais frapper les vagues de cette mer

Ici, "frapper" les vagues est un idiome qui signifie quil arrêtera la formation des vagues. Arrêt On dit que les afflictions de son peuple apaisent les vagues de cette mer. AT: “Je vais provoquer les vagues de cette mer d'affliction à arrêter »(Voir: Idiome et métaphore )

va assécher toutes les profondeurs du Nil

«Je ferai perdre toute son eau au Nil»

La majesté de l'Assyrie sera abattue

Ici, "la majesté de l'Assyrie" fait probablement référence à l'armée assyrienne. AT: «Je vais détruire l'Assyrie armée fière »(Voir: Métonymie )

le sceptre de l'Egypte s'éloignera des Egyptiens

Ici, «le sceptre de lÉgypte» fait référence au pouvoir politique de lÉgypte. AT: “le pouvoir de l'Egypte de gouverner les autres nations finiront ”(Voir: Métonymie )

Je vais les fortifier en moi

"Je les ferai être forts et croire en moi"

ils marcheront en mon nom

Ici, "en mon nom" est un idiome qui signifie qu'ils feront ce que Yahweh veut qu'ils fassent. AT: “ils va honorer et obéir à moi comme je veux qu'ils fassent »(Voir: Idiom )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Zacharie 1: 4 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )