2.4 KiB
Déclaration de connexion:
Yahweh continue de parler au peuple d'Israël.
Signaler
«Dis ça»
la maison de Jacob
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il s’agit de Les descendants de Jacob. Traduisez «maison de Jacob» comme dans Jérémie 2: 4 . AT: “descendants de Jacob” (Voir: Métonymie )
qu'il soit entendu en Juda
Cela peut être exprimé en actif à partir de. AT: “Que ceux de Juda l'entendent” ou “l'annoncent en Juda” (Voir: actif ou passif )
qui ne comprend pas
"Qui ne comprend pas" ou "qui ne comprend rien"
tu ne peux pas voir
Ici, "ne peut pas voir" est un métonyme pour ne pas comprendre. AT: “tu ne comprends pas” (Voir: Métonymie )
vous ne pouvez pas entendre
Ici, «ne pas entendre» signifie ne pas comprendre. “AT:” vous ne comprenez pas ”(Voir: Métonymie )
c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
Ne me crains-tu pas… face?
Yahweh utilise cette question pour souligner le fait que les gens sont extrêmement stupides parce qu'ils ne craignez Yahweh. AT: “Il est idiot de ne pas me craindre… le visage!” (Voir: Question rhétorique )
ou trembler devant mon visage
Le tremblement serait dû à la peur, et être «devant ma face» signifie être conscient de qui Dieu est. AT: «ou trembler de peur à cause de moi» (Voir: Connaissance supposée et information implicite et métonymie )
J'ai placé une bordure de sable contre la mer
“J'ai placé le sable comme frontière pour la mer”
un décret en cours qu'il ne viole pas
Dieu parle de l'océan ne passant pas la frontière de sable comme si la frontière était une loi, et comme si l'océan était une personne qui obéit à la loi. AT: “une limite perpétuelle qu'il ne peut pas franchir” (voir: Métaphore )
monte et tombe
"Va et vient"
ça ne le viole pas
“L’océan ne viole pas mon décret.” Dieu parle de l’océan ne dépassant pas la limite du sable comme si la frontière était une loi et comme si l'océan était une personne qui obéit à la loi. AT: “ce n'est pas réussir à dépasser la frontière »(voir: métaphore )