1.6 KiB
Il lui a parlé
“Abraham a parlé à Yahweh”
s'il y en a quarante trouvés
Cela peut être traduit sous forme active. Vous devrez peut-être remplir les points de suspension, «les justes». AT: “Si vous trouvez quarante justes là-bas” (Voir: Actif ou Passif et Ellipsis )
pour les quarante
"À cause des quarante" ou "si je trouve quarante là." Vous devrez peut-être remplir les points de suspension, " hommes justes. ”AT:“ pour le bien des quarante justes ”ou“ si je trouve quarante justes là-bas ” (Voir: Ellipsis )
Il a répondu
“Yahweh a répondu”
Je ne le ferai pas pour les quarante
«Je ne détruirai pas les villes si j'y trouve quarante justes»
on y trouvera une trentaine
Cela peut être traduit sous forme active. Vous devrez peut-être remplir les points de suspension, «les justes». AT: "Vous y trouverez trente justes" (Voir: Actif ou Passif et Ellipsis )
Regardez
La phrase «Regarder» attire ici l'attention sur les informations surprenantes qui suivent.
J'ai entrepris de parler
«Pardonnez-moi d'avoir été assez hardi pour vous parler» ou «Excusez-moi d'oser parler est traduit dans Genèse 18:27 .
on y trouvera vingt
Cela peut être traduit sous forme active. Vous devrez peut-être remplir les points de suspension, «les justes». AT: "Vous y trouverez vingt personnes justes" (Voir: Actif ou Passif et Ellipsis )
pour les vingt
"À cause des vingt" ou "si je trouve vingt là." Vous devrez peut-être remplir les points de suspension, " les hommes justes . "AT:" pour le bien des vingt personnes justes "ou" si je trouve vingt personnes justes là " (Voir: Ellipsis )