forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
1.0 KiB
Markdown
26 lines
1.0 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Hannah continue à réciter une chanson à Yahweh. (Voir: parallélisme )
|
|
|
|
# garde les pieds de son peuple fidèle
|
|
|
|
Ici, "pieds" est un métonyme pour la façon dont une personne marche, qui est à son tour une métaphore pour la
|
|
personne décide comment vivre sa vie. AT: «empêche ses fidèles de prendre des décisions insensées» ou
|
|
«Permettre à son peuple fidèle de prendre de sages décisions» (Voir: Métonymie et métaphore )
|
|
|
|
# les méchants seront réduits au silence dans l'obscurité
|
|
|
|
Cette façon polie de dire que Yahweh va tuer les méchants peut être énoncée sous forme active. AT: “Yahweh
|
|
mettra les méchants au silence dans les ténèbres "ou" Yahweh mettra les méchants dans l'obscurité et le silence
|
|
monde des morts »(Voir: Euphémisme )
|
|
|
|
# les méchants seront mis au silence
|
|
|
|
Les mots «être mis au silence» sont un idiome pour «être rendu silencieux». Cela peut être indiqué sous forme active.
|
|
AT: “Yahweh les fera taire” (Voir: Idiome et Actif ou Passif )
|
|
|
|
# par force
|
|
|
|
"Parce qu'il est fort"
|
|
|