# Tournez et tuez les prêtres… tournez et attaquez les prêtres Ici, «tourner» signifie faire demi-tour ou se détourner du roi. Voyez comment vous avez traduit cela en 1 Samuel 22:17 . AT: “Va tuer les prêtres… est allé attaquer” ou “Tuez le prêtre… a attaqué le les prêtres ”(Voir: Idiome ) # Doeg l'Edomite s'est retourné et a attaqué… il a tué… Il a également passé l'épée… il a mis à la épée Les significations possibles sont 1) Doeg a tué lui-même tous les prêtres ou 2) le mot “Doeg” est synecdoche. pour Doeg et les hommes qui l'accompagnaient. AT: «Doeg et ses hommes se sont retournés et ont attaqué… ils ont tués… ils ont mis à l'épée… ils ont mis à l'épée ”(Voir: Connaissance supposée et implicite Information et Synecdoche ) # quatre vingt cinq personnes “85 hommes” ou “85 prêtres” (Voir: Nombres ) # mettre à l'épée "Tué avec l'épée" # Nob Nob est le nom d'une ville. Ici, le nom "Nob" représente les habitants de cette ville. AT: “le peuple dans la ville de Nob »ou« le peuple de Nob »(Voir: Comment traduire les noms et la métonymie )