# Apocalypse 6: 1-2 ## UDB: 1 J'ai vu l'Agneau ouvrir le premier des sept sceaux du rouleau* Puis l'une des quatre créatures vivantes dit d'une voix aussi forte que le tonnerre, "Viens!" 2 et un cheval blanc apparut* Il y avait quelqu'un à cheval, et il avait un arc et des flèches* Dieu lui a donné une couronne de feuilles à porter sur sa tête pour montrer qu'il devait vaincre le mal* Il est sorti pour continuer à se battre et à gagner* ## ULB: 1 J'ai regardé quand l'Agneau a ouvert l'un des sept sceaux et j'ai entendu l'une des quatre créatures vivantes dit d'une voix qui ressemblait à un tonnerre, «Viens!» 2 J'ai regardé et il y avait un cheval blanc* Son cavalier a tenu un arc, et il a reçu une couronne* Il est sorti vainqueur pour conquérir* ## Notes de traduction Présentatrion de contexte : Jean continue à décrire les événements qui se sont déroulés devant le trône de Dieu* L'Agneau commence à ouvrir les sceaux sur le parchemin* Viens! Ceci est un ordre à une personne, apparemment le cavalier du cheval blanc dont on parle dans le verset 2* il a reçu une couronne Ce type de couronne ressemblait à des guirlandes de rameaux d’olivier ou de feuilles de laurier, probablement martelées en or* Des exemples de feuilles ont été donnés aux athlètes victorieux à leurs têtes* Cela peut être traduit avec un verbe actif* AT: "il a reçu une couronne" ou "Dieu a donné lui une couronne (voir: actif ou passif ) une couronne C'était une couronne de rameaux d'olivier ou de feuilles de laurier comme les couronnes que les athlètes gagnantes recevaient dans des concours à l'époque de Jean* ## Mots de traduction * agneau, agneau de dieu * joint, joints, scellés, non scellés 117 Apocalypse 6: 1-2 Notes de traduction * vie * créature, créatures * voix, voix * cheval, chevaux, cheval de guerre, chevaux de guerre, cheval * arc et flèche, arcs et flèches * couronne, couronnes, couronné