# Matthieu 20: 22-24 ## UDB: 22 Jésus lui dit à elle et à ses fils: «Tu ne comprends pas ce que tu demandes* Peux tu souffrir comme je suis sur le point de souffrir? »Jacques et Jean lui répondirent:« Oui, nous pouvons le faire* » 23 Puis Jésus leur dit: «Oui, vous souffrirez comme je vais souffrir* Mais je ne suis pas celui qui choisit qui va s'asseoir à côté de moi et régner avec moi* Dieu, mon père, donnera ces places à ceux qu’il nomme* 24 Lorsque les dix autres disciples entendirent ce que Jacques et Jean avaient demandé, ils se fâchèrent contre eux car ils voulaient aussi gouverner avec Jésus dans les positions les plus honorables* L'ULB: 22 Mais Jésus répondit et dit: Vous ne savez pas ce que vous demandez* Êtes-vous capable de boire la coupe que je suis sur le point de boire? Ils lui dirent: Nous pouvons* 23 Il leur dit: vous allez effectivement la boire* Mais s’asseoir à ma main droite et à ma main gauche n’est pas à moi, mais c’est pour ceux pour qui il a été préparé par mon Père* » 24 Quand les dix autres disciples ont entendu cela, ils étaient très en colère contre les deux frères* ## Notes de traduction Tu ne sais pas Ici, «vous» est pluriel et fait référence à la mère et aux fils* (Voir: formes de vous ) Es-tu capable Ici, «vous» est pluriel, mais Jésus ne parle qu'aux deux fils* (Voir: formes de vous ) bois la coupe que je vais boire «Boire la tasse» ou «boire de la tasse» est une expression qui signifie éprouver de la souffrance* À: «Souffre ce que je vais souffrir» (voir: idiome ) Ils ont dit "Les fils de Zébédée ont dit" ou "Jacques et Jean ont dit" Ma coupe tu va bien la boire «Boire une tasse» ou «boire dans une tasse» est une expression qui signifie éprouver de la souffrance* Tu Vas effectivement souffrir comme je vais souffrir »(voir: idiome ) 604 Notes de traduction Matthieu 20: 22-24 main droite… main gauche Celles-ci font référence à des positions de pouvoir, d'autorité et d'honneur* Voyez comment vous avez traduit ceci en Matthieu 20:21 * (Voir: métonymie ) c'est pour ceux pour qui il a été préparé par mon père Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «mon père a préparé ces lieux et il les donnera à qui il choisit »(voir: actif ou passif ) mon père C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus* (Voir: Traduire fils et père ) entendu ceci «Entendu ce que Jacques et Jean avaient demandé à Jésus» ils étaient très en colère contre les deux frères Si nécessaire, vous pouvez expliquer pourquoi les dix disciples étaient en colère* AT: “ils étaient très en colère contre les deux frères, car chacun d'eux voulait aussi s'asseoir à côté de Jésus » (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) ## Traduction de mots * Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus * main droite * Dieu le Père, Père céleste, Père * disciple, disciples