# Informations générales: Yahweh continue de se référer aux villes de Jérusalem et de Samarie comme s'il s'agissait de deux prostituées. (Voir: métaphore ) # Donc, le bruit d'une foule bruyante était autour d'elle Le son de la foule est utilisé pour désigner la foule. AT: “Il y avait donc une foule bruyante autour d'elle »(Voir: Métonymie ) # était autour d'elle… sur leurs mains "Était autour d'elle ... sur elle et les mains de sa sœur." Ce verset commence par faire référence à l'un des soeurs mais la situation est probablement la même pour les deux soeurs. Si une soeur doit être spécifiée dans votre langue, référez-vous à Oholibah ici. Dans la deuxième partie du verset, il revient à la référence aux deux sœurs avec le mot «leur». # Les Sabéens ont été amenés Ceci peut être indiqué sous forme active. Le mot «Sabéens» fait référence aux gens de Sheba. AT: “Sabéens était venu »(voir: actif ou passif et comment traduire les noms ) # ils ont mis des bracelets Le mot «ils» fait référence aux hommes.