# Les problèmes qui ne peuvent pas être numérotés m'entourent Ici, on parle de problèmes comme s’ils étaient des objets qui entourent et piègent l’orateur. AT: “là-bas y a-t-il plus de problèmes autour de moi que je ne peux en compter »ou« plus de problèmes me viennent que je peux compter » (Voir: métaphore ) # qui ne peut pas être numéroté Ceci est indiqué sous forme négative pour intensifier le nombre. Voyez comment vous l'avez traduit en Psaumes 40: 5 . AT: “ils sont nombreux” (Voir: Litotes ) # mes iniquités Cela fait référence aux conséquences de son péché. AT: “les conséquences de mes iniquités” (Voir: Métonymie ) # ont rattrapé avec moi On parle des iniquités de l'écrivain comme s'il s'agissait de ses ennemis qui lui faisaient du mal. (Voir: Personnification ) # Je ne peux plus rien voir Les versions diffèrent dans la façon de comprendre ce passage difficile. Cela peut signifier que le locuteur pleure tellement qu'il ne peut rien voir à cause de ses larmes. # mon coeur m'a manqué Ici, "coeur" fait référence à la confiance intérieure de l'écrivain. AT: «Je suis très découragé» (Voir: Métonymie )