Update 'jhn/11/intro.md'

This commit is contained in:
nancino 2020-04-22 22:15:43 +00:00
parent 0d3b0bc1b6
commit f65a41a79c
1 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# John 11 General Notes
# Jean 11 Remarques Générales
#### Special concepts in this chapter
#### Concepts spéciaux dans ce chapître
##### Light and darkness
##### Lumière et ténèbres
The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])
La Bible parle souvent de gens qui ne sont pas justes, et qui ne font pas ce qui plait à Dieu, comme s'ils marchaient dans les ténèbres. Elle parle de la lumière comme quelque chose qui est capable de rendre ces gens pécheurs vertueux, de leur faire comprendre qu'ils agissaient mal et de commencer à obéir Dieu. (Voir: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])
##### Passover
After Jesus made Lazarus become alive again, the Jewish leaders were trying hard to kill him, so he started traveling from place to place in secret. Now the Pharisees knew that he would probably come to Jerusalem for the Passover because God had commanded all Jewish men to celebrate the Passover in Jerusalem, so they planned to catch him and kill him then. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])
Après que Jésus ait rendu à la vie Lazare, les juifs faisaient tout leur possible pour le tuer, mais il commençait à voyager secrétement d'un endroit à un autre. Cependant les pharisiens savaient qu'il se rendrait probablement à Jérusalem pour la Passover car Dieu avait commandé à tous les hommes juifs de célébrer la Passover à Jérusalem; Ils avaient donc l'intention de le saisir et de le mettre à mort. (Voir: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])
#### Important figures of speech in this chapter
#### Figures importantes d'expression dans ce chapître
##### "One man dies for the people"
##### "un seul homme meurt pour tout le peuple"
The law of Moses commanded the priests to kill animals so that God would forgive the people's sins. The high priest Caiaphas said, "It is better for you that one man dies for the people than that the whole nation perishes" ([John 11:50](../../jhn/11/50.md)). He said this because he loved his "place" and "nation" ([John 11:48](../../jhn/11/48.md)) more than he loved the God who had made Lazarus become alive again. He wanted Jesus to die so that the Romans would not destroy the temple and Jerusalem, but God wanted Jesus to die so that he could forgive all of his people's sins.
La loi de Moïse commandait aux prêtres de tuer des animaux pour que Dieu pardonne les péchés du peuple. Le prêtre Caïphe disait "qu'il est mieux pour vous qu'un seul homme meurt pour tout le peuple, au lieu que toute la nation ne périsse" ([John 11:50](../../jhn/11/50.md)). Il parlait ainsi car il aimait son "poste" et sa "nation" ([John 11:48](../../jhn/11/48.md)) plus qu'il n'aimait Dieu qui avait rendu la vie à Lazare.Il voulait que Jésus meurt car ainsi les romains ne détruiraient pas le temple et Jérusalem; mais Dieu voulait que Jésus meurt afin qu'il puisse pardonner tous les péchés de son peuple.
##### Condition that is contrary to fact
##### Situation hypothétique
When Martha said, "If you had been here, my brother would not have died," she was speaking of a situation that could have happened but did not happen. Jesus had not come sooner, and her brother died.
Quand Marthe disait "si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort," elle parlait d'une situation qui aurait pu arriver, mais qui ne s'était pas passée. Jésus n'était pas venu et son frère était mort.
## Links: