Update 'act/22/intro.md'

This commit is contained in:
nancino 2020-04-22 17:57:12 +00:00
parent e3bcdaa8a8
commit dd8ec334e7
1 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# Acts 22 General Notes
# Actes 22 Notes Générales
#### Structure and formatting
#### Structure et format
This is the second account of Paul's conversion in the book of Acts. Because this is such an important event in the early church, there are three accounts of Paul's conversion. (See: [Acts 9](../09/01.md) and [Acts 26](../26/01.md))
C'est le deuxième compte-rendu de la conversion de Paul dans le livre des Actes. Parce que c'est un évènement tellement important dans les débuts de l'église, on a trois compte- rendus de la conversion de Paul. (Voir: [Acts 9](../09/01.md) and [Acts 26](../26/01.md))
#### Special concepts in this chapter
#### Concepts spéciaux dans ce chapître
##### "In the Hebrew language"
##### En langage hébreu
Most Jews at this time spoke Aramaic and Greek. Most of the people who spoke Hebrew were educated Jewish scholars. This is why the people paid attention when Paul started speaking in Hebrew.
La plupart des Juifs à cette époque parlaient Araméen et grec. La plupart des gens qui parlaient hébreu étaient des juifs érudits. C'est pourquoi les gens payaient attention quand Paul a commencé à parler en hébreu.
##### "The Way"
##### "La Voie"
No one knows for sure who first started calling believers "followers of the Way." This is probably what the believers called themselves, because the Bible often speaks of a person living his life as if that person were walking on a path or "way." If this is true, the believers were "following the way of the Lord" by living in a way that pleased God.
Personne ne sait vraiment qui a commencé à appeler des croyants ceux qui suivent la Voie. C'est probablement ainsi que les croyants s'appelaient entre eux-mêmes, parce que la Bible parle de la vie d'une personne comme quelqu'un qui marche sur un chemin ou une "Voie." Si c'est vrai, les croyants "suivaient la voie du Seigneur" en vivant d'une manière qui plaisait Dieu.
##### Roman citizenship
##### Citoyenneté romaine
The Romans thought that they needed to treat only Roman citizens justly. They could do as they desired with people who were not Roman citizens, but they had to obey the law with other Romans. Some people were born Roman citizens, and others gave money to the Roman government so they could become Roman citizens. The "chief captain" could have been punished for treating a Roman citizen the same way he would treat a non-citizen.
Les Romains pensaient qu'ils devaient traiter seulement les citoyens romains avec justice. Ils pouvaient faire ce qu'ils voulaient envers ceux qui n'étaient pas des citoyens romains, mais ils devaient obéir la loi avec les autres Romains. Certains étaient citoyens romains de naissance, et d'autres donnèrent de l'argent au gouvernement romain afin de devenir citoyens romains. Le capitaine en chef aurait pu être puni pour avoir traité un citoyen romain de la même manière qu'un non citoyen.
## Links: