forked from WA-Catalog/fr_tn
Update 'luk/07/intro.md'
This commit is contained in:
parent
02b68dcbf1
commit
83c5fc06bf
|
@ -1,34 +1,34 @@
|
|||
# Luke 07 General Notes
|
||||
# Luc 07 Remarques générales
|
||||
|
||||
#### Structure and formatting
|
||||
#### Structure et mise en forme
|
||||
|
||||
Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULB does this with the quoted material in 7:27.
|
||||
Certaines traductions mettent les citations de l'Ancien Testament plus loin à droite de la page que le reste du texte. L'ULB le fait avec les citations dans 7:27.
|
||||
|
||||
Several times in this chapter Luke changes his topic without marking the change. You should not try to make these rough changes smooth.
|
||||
Plusieurs fois dans ce chapître Luc change de sujet sans indiquer le changement. Vous ne devriez pas essayer d'adoucir ces changements abrupts.
|
||||
|
||||
#### Special concepts in this chapter
|
||||
#### Concepts particuliers dans ce chapître
|
||||
|
||||
##### Centurion
|
||||
|
||||
The centurion who asked Jesus to heal his slave ([Luke 7:2](../../luk/07/02.md) was doing many unusual things. A Roman soldier would almost never go to a Jew for anything, and most wealthy people did not love or care for their slaves. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])
|
||||
Le centurion qui demanda à Jésus de guérir son esclave ([Luke 7:2](../../luk/07/02.md) agissait d'une manière inhabituelle. Un soldat romain n'irait presque jamais voir un juif pour n'importe quoi, et la plupart des gens riches n'aimaient pas ou ne prenaient pas soin de leurs esclaves. (Voir: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] et [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])
|
||||
|
||||
##### John's Baptism
|
||||
##### Le Baptême de Jean
|
||||
|
||||
John baptized people to show that those he was baptizing knew they were sinners and were sorry for their sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
|
||||
Jean baptisait les gens pour indiquer que ceux qu'il baptisait reconnaissaient qu'ils étaient pécheurs et se repentaient de leurs péchés. (Voir: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] et [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
|
||||
|
||||
##### "Sinners"
|
||||
##### "Pécheurs"
|
||||
|
||||
Luke refers to a group of people as "sinners." The Jewish leaders considered these people to be hopelessly ignorant of the law of Moses, and so called them "sinners." In reality, the leaders were sinful. This situation can be taken as irony. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
|
||||
Luc fait référence à un groupe de gens en tant que "pécheurs". Les chefs Juifs considéraient ces gens comme étant désespérément ignorants de la loi de Moïse, et les appelaient donc "pécheurs". En vérité, les chefs étaient des pécheurs. Cette situation peut être considérée comme une ironie. (Voir: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
|
||||
|
||||
##### "Feet"
|
||||
##### "Pieds"
|
||||
|
||||
The feet of the people in the ancient Near East were very dirty because they wore sandals and the roads and trails were dusty and muddy. Only slaves washed other people's feet. The woman who washed Jesus's feet was showing him great honor.
|
||||
Les pieds des gens dans le Proche-Orient ancient étaient très sales car ils portaient des sandales et les routes étaient poussiéreuses et boueuses. Seuls les esclaves lavaient les pieds des autres. La femme qui lavait les pieds de Jésus lui démontrait un grand honneur.
|
||||
|
||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter
|
||||
#### D'autres difficultés possibles en traduction dans ce chapitre
|
||||
|
||||
##### "Son of Man"
|
||||
##### "Fils de l'Homme"
|
||||
|
||||
Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this chapter ([Luke 7:34](../../luk/07/34.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
Jésus s'identifie comme le "Fils de l'Homme" dans ce chapitre ([Luke 7:34](../../luk/07/34.md)). Il est probable que dans votre langue les gens ne parlent pas d'eux-mêmes comme s'ils parlaient de quelqu'un d'autre. (Voir: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] et [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
|
||||
## Links:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue