From 79155f004ed8a732f6a8cfcba70aad76654982fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nancino Date: Thu, 23 Apr 2020 21:30:26 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mat/22/intro.md' --- mat/22/intro.md | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/mat/22/intro.md b/mat/22/intro.md index c908bd96..160392ea 100644 --- a/mat/22/intro.md +++ b/mat/22/intro.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Matthew 22 General Notes +# Matthieu 22 Remarques Générales -#### Structure and formatting +#### Structure et format -Some translations set poetry farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry. The ULB does this with the poetry in verse 44, which is from the Old Testament. +Certaines traductions mettent chaque ligne de poésie plus loin à droite du reste du texte pour la rendre plus facile à lire. L'ULB le fait avec la poésie dans le verset 44 qui sont des mots de l'Ancien Testament. -#### Special concepts in this chapter +#### Concepts spéciaux dans ce chapître -##### Wedding Feast +##### Fête du mariage -In the parable of the wedding feast ([Matthew 22:1-14](./01.md)), Jesus taught that when God offers to save a person, that person needs to accept the offer. Jesus spoke of life with God as a feast that a king prepares for his son, who has just gotten married. In addition, Jesus emphasized that not everyone whom God invites will properly prepare themselves to come to the feast. God will throw these people out from the feast. +Dans la parabole de la fête du mariage ([Matthew 22:1-14](./01.md)), Jésus a enseigné que lorsque Dieu offre de sauver une personne, cette personne a besoin d'accepter l'offre. Jésus a dit que vivre avec Dieu est comme un festin qu'un roi prépare pour son fils. qui vient just de se marier. En plus, Jésus met l'emphase sur le fait que pas tout le monde sur l'invitation de Dieu arrivera préparé correctement pour le festin. Dieu jettera ces gens hors du festin. -#### Other possible translation difficulties in this chapter +#### Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapître -##### Implicit information +##### Information implicite -Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When the king in the parable said, "My oxen and fattened calves have been killed" ([Matthew 22:4](../../mat/22/04.md)), he assumed that the hearers would understand that those who had killed the animals had also cooked them. +Des gens qui ne disent pas normalement les choses que selon leur pensée leurs interlocuteurs comprennent déjà. Quand le roi dit dans la parabole, "mes boeufs et mes veaux gras ont été tués" ([Matthew 22:4](../../mat/22/04.md)), il a assumé que ses auditeurs comprendraient que ceux qui avaient tué les animaux les avaient aussi cuits. -##### Paradox +##### Paradoxe -A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. To the Jews, the ancestors were the masters of the descendants, but in one psalm David calls one of his descendants "Lord." Jesus tells the Jewish leaders that this is a paradox, saying, "If David then calls the Christ 'Lord,' how is he David's son?" ([Matthew 22:45](../../mat/22/45.md)). +Un paradoxe est une déclaration qui semble décrire quelque chose d'impossible. Les juifs considéraient les ancêtres comme les maîtres des descendants, mais dans Psaume 1 David appelle l'un de ses descendants "Seigneur". Jésus dit aux dirigeants juifs que c'est un paradoxe, lorsqu'il dit "Si David appelle alors le Christ "Seigneur" comment est-il le fils de David? ([Matthew 22:45](../../mat/22/45.md)). ## Links: