forked from WA-Catalog/fr_tn
Update 'jas/01/intro.md'
This commit is contained in:
parent
e9c14d81ca
commit
526aa90e3c
|
@ -1,30 +1,26 @@
|
|||
# James 01 General Notes
|
||||
# Jacques 01 Notes générales
|
||||
|
||||
#### Structure and formatting
|
||||
#### Concepts spéciaux dans ce chapitre
|
||||
|
||||
James formally introduces this letter in verse 1. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.
|
||||
##### Les épreuves et le tentations
|
||||
|
||||
#### Special concepts in this chapter
|
||||
Ces deux mots apparaissent ensemble dans ([James 1:12-13](./12.md)). Les deux mots parlent d'une personne capable de choisir entre faire quelque chose de bien et faire quelque chose de mal. La différence entre eux est importante. Dieu expose aux épreuves la personne et veut qu'elle fasse ce qui est bien. Satan expose aux tentations la personne et veut lui demander de faire le mal.
|
||||
|
||||
##### Testing and temptation
|
||||
##### Les couronnes
|
||||
|
||||
These two words occur together in ([James 1:12-13](./12.md)). Both words speak of a person who is able to choose between doing something good and doing something evil. The difference between them is important. God is testing the person and wants him to do what is good. Satan is tempting the person and wants him to do what is evil.
|
||||
La couronne qu'un homme qui traverse les épreuves reçoit est une récompense, quelque chose que reçoivent ceux qui font quelque chose de particulièrement bien.(Voir: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])
|
||||
|
||||
##### Crowns
|
||||
#### Figures de rhéthorique importantes dans ce chapitre
|
||||
|
||||
The crown that a man who passes the test receives is a reward, something that people who do something especially good receive. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])
|
||||
##### Les métaphores
|
||||
|
||||
#### Important figures of speech in this chapter
|
||||
Jacques utilise plusieurs métaphores dans ce chapitre et il faut que vous compreniez le contenu de la page avant d'etre capable de les traduire correctement. (Voir: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
##### Metaphors
|
||||
#### D'autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre
|
||||
|
||||
James uses many metaphors in this chapter, and you will need to understand the material on the metaphor page before you can translate them well. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
##### "Aux douze tribus qui se trouvent dispersées"
|
||||
|
||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter
|
||||
|
||||
##### "To the twelve tribes in the dispersion"
|
||||
|
||||
It is not clear to whom James wrote this letter. He calls himself a servant of the Lord Jesus Christ, so he was probably writing to Christians. But he calls his readers "the twelve tribes in the dispersion," words which usually refer to Jews. It is possible that he is using the words as a metaphor for "all people whom God has chosen" or that he wrote the letter at a time when most Christians had grown up as Jews.
|
||||
On ne sait pas vraiment à qui Jacques a écrit cette lettre. Il s'appelle lui-même un serviteur du Seigneur Jésus-Christ, alors probablement il a écrit ça aux chrétiens. Mais il appelle ses lecteurs "les douze tribus qui se trouvent dispersées" - généralement ces mots se réfèrent aux Juifs. Il est possible qu'il utilise ces mots comme une métaphore pour "tous les gens que Dieu a choisi" ou qu'il a écrit la lettre à un moment où la plupart des chrétiens était devenue juifs.
|
||||
|
||||
## Links:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue