Update 'luk/03/intro.md'

This commit is contained in:
nancino 2020-04-24 14:28:06 +00:00
parent c3dcc6b185
commit 50d3a386c3
1 changed files with 14 additions and 14 deletions

View File

@ -1,27 +1,27 @@
# Luke 03 General Notes
# Luc 03 Remarques générales
#### Structure and formatting
#### Structure et Format
Some translations set poetry farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry. The ULB does this with the poetry in 3:4-6, which is from the Old Testament.
Certaines traductions mettent chaque ligne de poésie plus loin à droite du reste du texte pour la rendre plus facile à lire. L'ULB le fait avec la poésie dans 3:4-6, qui sont des mots de l'Ancien Testament.
#### Special concepts in this chapter
#### Des concepts particuliers dans ce chapitre
##### Justice
John's instructions to the soldiers and tax collectors in this chapter are not complicated. They are things that should have been obvious to them. He instructed them to live justly. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [Luke 3:12-15](./12.md))
##### La justice
Les instructions de Jean aux soldats et aux collecteurs d'impôts ne sont pas compliquées. Il y a des choses qui auraient dû être évidentes pour eux. Il les instruisait de vivre dans la justice. (Voir: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [Luke 3:12-15](./12.md))
##### Genealogy
A genealogy is a list which records a person's ancestors or descendants. Such lists were very important in determining who had the right be king, because the king's authority was usually passed down or inherited from his father. It was also common for other important people to have a recorded genealogy.
##### Généalogie
Une généalogie est une liste qui enregistre les ancêtres et les descendants d'une personne. De telles listes étaient importantes pour déterminer qui avait le droit d'être roi, car l'autorité royale étaient généralement transmise ou héritée du père. Il était également courant pour d'autres personnes importantes d'avoir une généalogie enregistrée.
#### Important figures of speech in this chapter
#### Figures importantes de style dans ce chapître
##### Metaphor
##### Métaphore
Prophecy often involves the use of metaphors to express its meaning. Spiritual discernment is needed for proper interpretation of the prophecy. The prophecy of Isaiah is an extended metaphor describing the ministry of John the Baptist ([Luke 3:4-6](./04.md)). Translation is difficult. It is suggested that the translator treat each line of the ULB as a separate metaphor. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Une prophétie implique souvent l 'emploi des métaphores pour exprimer son sens. Un discernement spirituel est nécessaire pour une bonne interprétation de la prophétie. La prophétie d'Esaïe est une longue métaphore qui décrit le ministère de Jean-Baptiste ([Luke 3:4-6](./04.md)). Le traduire est difficile. On suggère que le traducteur traite chaque ligne de l'ULB comme une métaphore distincte. (Voir: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
#### Other possible translation difficulties in this chapter
#### D'autres difficultés possibles en traduction dans ce chapitre
##### "(Herod) had John locked up in prison"
This event can cause confusion because the author says John was imprisoned and then says he was baptizing Jesus. The author probably uses this phrase in anticipation of Herod's imprisonment of John. This would mean that this statement is still in the future at the time of the narrative.
##### "(Hérode) avait enfermé Jean en prison"
Cet événement peut causer une confusion car l'auteur dit que Jean était emprisonné puis il dit qu'il baptisait Jésus. L'auteur utilise probablement cette phrase comme une anticipation à l'emprisonnement de Jean par Hérode. Cela signifierait que la phrase est placée dans le futur au moment de la narration.
## Links: