diff --git a/act/14/intro.md b/act/14/intro.md index 175694a5..0d08d784 100644 --- a/act/14/intro.md +++ b/act/14/intro.md @@ -1,20 +1,20 @@ -# Acts 14 General Notes +# Actes 14 Notes Générales -#### Special concepts in this chapter +#### Concepts spéciaux dans ce chapître -##### "The message of his grace" +##### "Le message de sa grâce" -The message of Jesus is the message that God will show grace to those who believe in Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) +Le message de Jésus est au sujet de la grâce que Dieu accordera à ceux qui croient en Jésus. (Voir: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) -##### Zeus and Hermes +##### Zeus et Hermès -The Gentiles in the Roman Empire worshiped many different false gods who do not really exist. Paul and Barnabas told them to believe in the "living God." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) +Les païens de l'empire romain adoraient des dieux différents qui n'existaient pas réellement. Paul et Barnabé leur disaient de croire au "Dieu vivant" Yahwé. (Voir: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) -#### Other possible translation difficulties in this chapter +#### Autres difficultés possibles de traduction dans ce chapître -##### "We must enter into the kingdom of God through many sufferings." +##### "C'est à travers beaucoup de tribulations que nous devons entrer dans le royaume de Dieu" -Jesus told his followers before he died that everyone who followed him would suffer persecution. Paul is saying the same thing using different words. +Jésus, avant sa mort a dit à ceux qui le suivaient que tous ceux qui l'ont suivi seraient persécutés. Paul a dit la même chose mais en employant des mots différents. ## Links: