Update 'tit/front/intro.md'

This commit is contained in:
nancino 2020-04-27 21:49:22 +00:00
parent d6deac64ec
commit 19517fcead
1 changed files with 22 additions and 20 deletions

View File

@ -1,36 +1,38 @@
# Introduction to Titus
# Introduction du livre de Tite
## Part 1: General Introduction
## 1ère Partie: Introduction générale
#### Outline of the Book of Titus
#### Résumé du livre de Tite
1. Paul instructs Titus to appoint godly leaders (1:1-16)
1. Paul instructs Titus to train people to live godly lives (2:1-3:11)
1. Paul ends by sharing some of his plans and sending greetings to various believers (3:12-15)
1. Paul commande à Tite de nommer des leaders pieux (1:1-16)
1. Paul commande à Tite d'enseigner aux gens à mener une vie pieuse (2:1-3:11)
1. Paul finit en partageant certains de ses plans et envoyent des salutations aux différents croyants (3:12-15)
#### Who wrote the Book of Titus?
#### Qui a écrit le livre de Tite?
Paul wrote the Book of Titus. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.
Le livre de Tite a été écrit par Paul. Paul était originaire de la ville de Tarse. Au début de sa vie il était connu sous le nom de Saul. Avant de devenir chrétien, Paul était un pharisien. Il avait persécuté les chrétiens. Après qu'il soit devenu chrétien, Paul a voyagé à plusieurs reprises dans l'ensemble de l'Empire romain pour parler aux gens de Jésus.
#### What is the Book of Titus about?
#### De quoi s'agit-il dans le livre de Tite?
Paul wrote this letter to Titus, his fellow worker, who was leading the churches on the island of Crete. Paul instructed him about selecting church leaders. Paul also described how the believers should behave towards each other. And he encouraged them all to live in a way that pleases God.
Paul a écrit cette épître à Tite, son collaborateur qui dirigeait les églises de l'île de Crète. Paul lui a donné des instructions sur la sélection des dirigeants de l'église. De plus, Paul a décrit comment les croyants doivent se comporter les uns envers les autres. Et il les a tous encouragés à vivre d'une manière qui plaît à Dieu.
#### How should the title of this book be translated?
#### Comment le titre de ce livre doit-il être traduit?
Translators may choose to call this book by its traditional title, "Titus." Or they may choose a clearer title, such as "Paul's Letter to Titus" or "A Letter to Titus." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
Les traducteurs peuvent choisir de donner à ce livre le titre traditionnel, "Tite". Ou ils peuvent choisir un titre plus clair, tel que "L'épître de Paul à Tite" ou "Une lettre à Tite". (Voir [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts
#### In what roles can people serve within the church?
## Partie 2: Concepts religieux et culturels importants
There are some teachings in the Book of Titus about whether a woman or divorced man can serve in positions of leadership within the church. Scholars disagree about the meaning of these teachings. Further study on these issues may be necessary before translating this book.
#### Quels sont les rôles que les gens peuvent-ils avoir dans l'église?
## Part 3: Important Translation Issues
Dans le livre de Tite il y en a d'instructions concernant les postes de dirigeant d'une femme ou d'un homme divorcé dans l'église. Les spécialistes diversent d'opinios sur la signification de ces enseignements. Des études supplémentaires sur ces questions peuvent être nécessaires avant de traduire ce livre.
##### Singular and plural "you"
In this book, the word "I" refers to Paul. Also, the word "you" is almost always singular and refers to Titus. The exception to this is 3:15. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
## Partie 3: Problèmes de traduction importants
#### What is the meaning of "God our Savior?"
##### Le singulier et le pluriel pour "you" ("tu/toi" ou "vous")
This is a common phrase in this letter. Paul meant to make the readers think about how God forgave them in Christ for sinning against him. And by forgiving them he saved them from being punished when he judges all people. A similar phrase in this letter is "our great God and Savior Jesus Christ."
Dans ce livre le mot "je" se reporte à Paul. Et le mot "you" (en tant que "tu/toi") est presque toujours singulier et se reporte à Tite. La seule exception est 3:15. (Voir: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] et [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
#### Quelle est la signification de l'expression "Dieu notre Sauveur?"
Dans cette lettre c'est une expression courante. Paul voulait que les lecteurs réfléchissent à la façon dont Dieu leur a pardonné au nom du Christ leurs péchés contre lui. Et en leur pardonnant, il les a sauvés de la punition lors de Son jugement pour tout le monde. Une phrase similaire dans cette lettre est "notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ".