forked from WA-Catalog/fr_tn
Update '1pe/04/intro.md'
This commit is contained in:
parent
6ca2549c12
commit
111a757e3e
|
@ -1,23 +1,23 @@
|
|||
# 1 Peter 04 General Notes
|
||||
# 1 Pierre 04 Notes générales
|
||||
|
||||
#### Structure and formatting
|
||||
#### Structure et format
|
||||
|
||||
Some translations set poetry farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry. The ULB does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 4:18.
|
||||
Certaines traductions établissent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour le rendre plus facile à lire. L'ULB fait cela avec la poésie qui est citée de l'ancien testament en 4:18.
|
||||
|
||||
#### Special concepts in this chapter
|
||||
#### Concepts spéciaux dans ce chapitre
|
||||
|
||||
##### Ungodly Gentiles
|
||||
##### Païens impies
|
||||
|
||||
This passage uses the term "Gentiles" to refer to all ungodly people who are not Jews. It does not include Gentiles who have become Christians. "Sensuality, passion, drunkenness, drunken celebrations, having wild parties, and committing disgusting acts of idolatry" were actions that characterized or typified the ungodly Gentiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])
|
||||
Ce passage utilise le terme "païens" pour désigner tous les gens impies qui ne sont pas des Juifs. Il n'inclut pas les païens qui sont devenus chrétiens. «La sensualité, la passion, l'ivresse, les beuveries, les fêtes sauvages et les actes répugnants d'idolâtrie» étaient des actions qui caractérisaient ou symbolisaient les païens impies. (Voir: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])
|
||||
|
||||
##### Martyrdom
|
||||
It is apparent that Peter is speaking to many Christians who are experiencing great persecution and are facing death for their beliefs.
|
||||
##### Martyre
|
||||
Il est évident que Pierre parle à beaucoup de chrétiens qui vivent une grande persécution et sont confrontés à la mort pour leurs croyances.
|
||||
|
||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter
|
||||
#### Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre
|
||||
|
||||
##### "Let it" and "Let none" and "Let him" and "Let those"
|
||||
##### "Laissez-le" et "Aucun" et "Laissez-le" et "Les laisser"
|
||||
|
||||
Peter uses these phrases to tell his readers what he wants them to do. They are like commands because he wants his readers to obey. But it is as if he is telling one person what he wants other people to do.
|
||||
Pierre utilise ces phrases pour dire à ses lecteurs ce qu'il veut qu'ils fassent. Ils sont comme des commandes parce qu'il veut que ses lecteurs à obéir. Mais c'est comme s'il dit à une personne ce qu'il veut que les autres fassent.
|
||||
|
||||
## Links:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue