forked from WA-Catalog/fr_tn
38 lines
1.7 KiB
Markdown
38 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# arrogant
|
|||
|
|
|||
|
se croire faussement important
|
|||
|
|
|||
|
# il apporte l'obscurité
|
|||
|
|
|||
|
"Il fait venir les ténèbres". On parle ici de trouble et de désespoir comme s'il s'agissait de "ténèbres".
|
|||
|
AT: "il apporte des ennuis et du désespoir" ou "il cause de grands ennuis à venir"
|
|||
|
|
|||
|
# avant de faire trébucher vos pieds
|
|||
|
|
|||
|
Ici, une personne est désignée par ses «pieds» pour souligner le fait qu’elle marche. AT: “avant qu'il ne provoque
|
|||
|
de trébucher et de tomber en marchant »(Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# crépuscule
|
|||
|
|
|||
|
tôt le matin ou le soir quand il fait partiellement noir, quand le soleil commence à se lever ou quand il fait
|
|||
|
le soleil est presque couché
|
|||
|
|
|||
|
# Car vous espérez de la lumière, mais il transformera l'endroit en une obscurité profonde, en un nuage noir
|
|||
|
|
|||
|
Cela parle de la bonté et des bénédictions en tant que «lumière» et de problèmes et de désespoir en tant que «ténèbres». AT: «Pour
|
|||
|
vous espériez lumière et bénédictions, mais Yahweh vous donnera des ténèbres et un grand désespoir - vous
|
|||
|
vous aurez l'impression d'être entouré d'un nuage noir »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# car le troupeau de Yahweh a été fait prisonnier
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “car les ennemis ont capturé le troupeau de Yahweh” (Voir: Actif ou
|
|||
|
Passive )
|
|||
|
|
|||
|
# car le troupeau de Yahweh a été fait prisonnier
|
|||
|
|
|||
|
Jérémie parle ici du peuple de Yahweh en tant que «troupeau» de Yahweh parce qu'il se soucie d'eux comme
|
|||
|
berger prend soin de ses moutons. Cet événement n'a pas encore eu lieu, mais il est écrit ici comme s'il était déjà
|
|||
|
a. Cela peut être écrit au futur. AT: "pour vous qui êtes le troupeau de Yahweh, vos ennemis seront
|
|||
|
vous capturerons bientôt »(voir: Métaphore et passé prédictif )
|
|||
|
|