fr_tn/1ch/26/26.md

30 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# étaient finis
Ceci est un idiome. AT: “étaient en charge de” (Voir: Idiom )
# commandants sur des milliers et des centaines
Les significations possibles sont 1) ces nombres représentent le nombre exact de soldats que ces commandants ont
LED. AT: «les commandants de plus de 1000 soldats et les commandants de plus de 100 soldats» ou 2)
les mots traduits par "milliers" et "centaines" ne représentent pas des nombres exacts, mais sont la
noms des divisions militaires plus grandes et plus petites. AT: «les commandants des grandes divisions militaires
et les commandants au-dessus de divisions militaires plus petites »(Voir: Chiffres )
# pillage
les choses qu'une armée prend de ses ennemis après une victoire
# tout ce qui a été réservé à Yahweh par Samuel le prophète… Joab, fils de Zeruiah
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “tout ce que Samuel le prophète… Joab, fils de Zeruiah
mis à part pour Yahweh "(Voir: Actif ou Passif )
# Kish… Ner… Zeruiah
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
# Tout ce qui a été mis à part
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Tout ce que les dirigeants mettent de côté” (Voir: Actif ou Passif )