forked from WA-Catalog/fr_tn
30 lines
1.2 KiB
Markdown
30 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# étaient finis
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. AT: “étaient en charge de” (Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# commandants sur des milliers et des centaines
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont 1) ces nombres représentent le nombre exact de soldats que ces commandants ont
|
||
|
LED. AT: «les commandants de plus de 1000 soldats et les commandants de plus de 100 soldats» ou 2)
|
||
|
les mots traduits par "milliers" et "centaines" ne représentent pas des nombres exacts, mais sont la
|
||
|
noms des divisions militaires plus grandes et plus petites. AT: «les commandants des grandes divisions militaires
|
||
|
et les commandants au-dessus de divisions militaires plus petites »(Voir: Chiffres )
|
||
|
|
||
|
# pillage
|
||
|
|
||
|
les choses qu'une armée prend de ses ennemis après une victoire
|
||
|
|
||
|
# tout ce qui a été réservé à Yahweh par Samuel le prophète… Joab, fils de Zeruiah
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “tout ce que Samuel le prophète… Joab, fils de Zeruiah
|
||
|
mis à part pour Yahweh "(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# Kish… Ner… Zeruiah
|
||
|
|
||
|
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Tout ce qui a été mis à part
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Tout ce que les dirigeants mettent de côté” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|