forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# À Obed, Edom fut assigné la porte sud et ses fils furent assignés aux entrepôts.
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Obed Edom était responsable de la surveillance de la porte sud,
|
|||
|
et ses fils gardaient les entrepôts ”(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# Obed Edom
|
|||
|
|
|||
|
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 1 Chroniques 26: 4 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Shuppim et Hosah ont été affectés
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Shuppim et Hosah étaient responsables de la surveillance" (Voir:
|
|||
|
Actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# Shuppim
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Hosah
|
|||
|
|
|||
|
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 1 Chroniques 26:10 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Shalleketh
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom de la porte. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Des montres ont été établies pour chaque famille.
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Chaque famille était responsable d’une montre” ou “Chaque famille
|
|||
|
a une période de temps définie qu'il était chargé de surveiller »(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|