forked from WA-Catalog/fr_tn
57 lines
2.2 KiB
Markdown
57 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Ces vers continuent la description de la guerre finale pour la ville de Jérusalem et de la façon dont Dieu va
|
||
|
la sauver.
|
||
|
|
||
|
# il y aura Yahweh, le Dieu unique, et son nom seul
|
||
|
|
||
|
Ici, "nom" représente la réputation ou le caractère de Yahweh. AT: “Les gens sauront que Yahweh est
|
||
|
le seul vrai Dieu "ou" les gens n'adoreront que Yahweh, le seul vrai Dieu "(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Toute la terre
|
||
|
|
||
|
Cela sous-entend que c'est le pays de Juda. AT: “Tout le pays de Juda” (Voir: Connaissance supposée
|
||
|
et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Arabah
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'une plaine dans la vallée du Jourdain. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Geba
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'une ville à la frontière nord de Juda. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Rimmon
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'une ville au sud de Jérusalem. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Jérusalem continuera à être élevée
|
||
|
|
||
|
Cela contraste Jérusalem, qui restera à une altitude plus élevée, à la zone environnante, qui
|
||
|
est plus bas en altitude. Le contraste peut être indiqué en ajoutant le mot "mais". Cela peut également être
|
||
|
déclaré sous forme active. AT: “Mais Jérusalem restera en hauteur” (Voir: Connecter des mots et actif
|
||
|
ou passif )
|
||
|
|
||
|
# la porte Benjamin… la première porte… la porte d'angle
|
||
|
|
||
|
Ce sont des noms de portes dans la partie nord-est du mur de la ville de Jérusalem. Les significations possibles sont 1)
|
||
|
“La première porte” et “la porte du coin” se réfèrent à la même porte ou 2) “la première porte” et “le coin
|
||
|
«porte» sont des portes séparées. (Voir: Comment traduire les noms et les connaissances supposées et implicites
|
||
|
Information )
|
||
|
|
||
|
# la tour de Hananel
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à un point fort des défenses de la ville sur le mur nord. Il a probablement été construit par un
|
||
|
homme nommé Hananel. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# les pressoirs du roi
|
||
|
|
||
|
Cela fait probablement référence à l'endroit où le vin a été fabriqué pour la famille royale. Il était situé dans le
|
||
|
partie sud-ouest de Jérusalem. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Jérusalem vivra en sécurité
|
||
|
|
||
|
Ici, "Jérusalem" représente le peuple. AT: "Le peuple vivra en sécurité à Jérusalem" (Voir:
|
||
|
Métonymie )
|
||
|
|