fr_tn/zec/14/09.md

57 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Ces vers continuent la description de la guerre finale pour la ville de Jérusalem et de la façon dont Dieu va
la sauver.
# il y aura Yahweh, le Dieu unique, et son nom seul
Ici, "nom" représente la réputation ou le caractère de Yahweh. AT: “Les gens sauront que Yahweh est
le seul vrai Dieu "ou" les gens n'adoreront que Yahweh, le seul vrai Dieu "(Voir: Métonymie )
# Toute la terre
Cela sous-entend que c'est le pays de Juda. AT: “Tout le pays de Juda” (Voir: Connaissance supposée
et informations implicites )
# Arabah
C'est le nom d'une plaine dans la vallée du Jourdain. (Voir: Comment traduire les noms )
# Geba
C'est le nom d'une ville à la frontière nord de Juda. (Voir: Comment traduire les noms )
# Rimmon
C'est le nom d'une ville au sud de Jérusalem. (Voir: Comment traduire les noms )
# Jérusalem continuera à être élevée
Cela contraste Jérusalem, qui restera à une altitude plus élevée, à la zone environnante, qui
est plus bas en altitude. Le contraste peut être indiqué en ajoutant le mot "mais". Cela peut également être
déclaré sous forme active. AT: “Mais Jérusalem restera en hauteur” (Voir: Connecter des mots et actif
ou passif )
# la porte Benjamin… la première porte… la porte d'angle
Ce sont des noms de portes dans la partie nord-est du mur de la ville de Jérusalem. Les significations possibles sont 1)
“La première porte” et “la porte du coin” se réfèrent à la même porte ou 2) “la première porte” et “le coin
«porte» sont des portes séparées. (Voir: Comment traduire les noms et les connaissances supposées et implicites
Information )
# la tour de Hananel
Cela fait référence à un point fort des défenses de la ville sur le mur nord. Il a probablement été construit par un
homme nommé Hananel. (Voir: Comment traduire les noms )
# les pressoirs du roi
Cela fait probablement référence à l'endroit où le vin a été fabriqué pour la famille royale. Il était situé dans le
partie sud-ouest de Jérusalem. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# Jérusalem vivra en sécurité
Ici, "Jérusalem" représente le peuple. AT: "Le peuple vivra en sécurité à Jérusalem" (Voir:
Métonymie )