forked from WA-Catalog/fr_tn
45 lines
1.8 KiB
Markdown
45 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# "J'ai enlevé ma robe… sale?"
|
|||
|
|
|||
|
C'est ce que la femme a pensé à elle-même quand elle a entendu parler l'homme. ( Cantique des Cantiques 5: 2 ).
|
|||
|
Cela pourrait être traduit avec la femme en disant que c'est ce qu'elle pensait, ou la femme
|
|||
|
pourrait simplement expliquer la situation et ses pensées comme dans la BDU. AT: «Je me suis dit: j'ai
|
|||
|
enlevé ma robe… sale? ”Ou“ J'avais enlevé ma robe et je ne voulais pas la remettre. je
|
|||
|
m'avait lavé les pieds et je ne voulais pas les salir. »(Voir: Citations directes et indirectes )
|
|||
|
|
|||
|
# peignoir
|
|||
|
|
|||
|
vêtements de lin fins que les gens portaient sur leur peau
|
|||
|
|
|||
|
# dois-je le mettre à nouveau?
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être traduit par une déclaration. AT: “Je ne veux pas le remettre à nouveau.” (Voir: Rhetorical
|
|||
|
Question )
|
|||
|
|
|||
|
# J'ai lavé mes pieds
|
|||
|
|
|||
|
Bien que le mot «pieds» puisse être un euphémisme pour les parties intimes, il s’agit probablement de pieds littéraux. le
|
|||
|
une femme semble plus susceptible de vouloir faire l'amour que de vouloir s'abstenir de faire l'amour parce que
|
|||
|
elle vient de se baigner. (Voir: euphémisme )
|
|||
|
95
|
|||
|
Cantique des Cantiques 5: 3-4
|
|||
|
|
|||
|
# dois-je les salir?
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être traduit par une déclaration. AT: "Je ne veux pas les salir."
|
|||
|
|
|||
|
# Mon bien-aimé a mis sa main dans l'ouverture du loquet de la porte
|
|||
|
|
|||
|
Les interprétations possibles sont 1) littéral, l’amant s’introduit dans la maison par un trou dans la porte
|
|||
|
pour ouvrir la porte ou 2) euphémisiques, ils ont commencé à faire l'amour. (Voir: euphémisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Mon bien-aimé
|
|||
|
|
|||
|
Cette phrase fait référence à l'homme que la femme aime. Dans certaines langues, cela peut être plus naturel
|
|||
|
pour qu'elle se réfère à lui comme "mon amant". Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des Cantiques 1:13 . À mon
|
|||
|
mon cher »ou« mon amoureux »
|
|||
|
|
|||
|
# loquet de porte
|
|||
|
|
|||
|
"verrou"
|
|||
|
|