fr_tn/rom/09/03.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Car je pourrais souhaiter que je sois moi-même maudit et mis à part du Christ pour mon bien
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
frères, ceux de ma propre race selon la chair
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Personnellement, je serais disposé à laisser Dieu me maudire et,
gardez-moi séparé du Christ pour toujours si cela pourrait aider mes compatriotes israélites, mon propre groupe de gens,
croire au Christ »(voir: actif ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# frères
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ce sont des Israélites
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
«Ils sont comme moi des Israélites. Dieu les a choisis pour être les descendants de Jacob »
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ils ont adoption
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, Paul utilise la métaphore de «l'adoption» pour indiquer que les Israélites sont comme les enfants de Dieu.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
AT: "Ils ont Dieu comme leur père" (Voir: Métaphore )
237
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Romains 9: 3-5 TraductionNotes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ils sont les ancêtres de qui Christ est venu en ce qui concerne la chair
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «le Christ est venu en ce qui concerne la chair» signifie que le Christ est un descendant physique de la
Ancêtres israélites. AT: "Le Christ est physiquement descendu de leurs ancêtres" (Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
2018-11-02 17:14:46 +00:00