forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# comme une vigne fructueuse dans votre maison
|
||
|
|
||
|
On parle de femme comme une vigne produisant beaucoup de fruits. Cela implique que les enfants sont comme des fruits et
|
||
|
la femme aura beaucoup d'enfants. AT: “très productif et donne beaucoup d'enfants” (Voir: Simile )
|
||
|
2099
|
||
|
Psaumes 128: 3-6 translationNotes
|
||
|
|
||
|
# vos enfants seront comme des oliviers
|
||
|
|
||
|
Les enfants sont comparés aux oliviers à cause de la manière dont ils grandissent pour entourer quelque chose. Les enfants
|
||
|
entourera la table et la remplira. AT: «vous aurez beaucoup d'enfants qui grandiront et
|
||
|
prospérer ”(Voir: Simile )
|
||
|
|
||
|
# autour de votre table
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à l'endroit où une famille se réunit pour manger. Souvent, tous ceux qui mangent la table d'un homme sont
|
||
|
sous son autorité ou son contrôle.
|
||
|
|
||
|
# l'homme béni qui honore Yahweh sera béni
|
||
|
|
||
|
Cela peut être déclaré comme un verbe actif. "Yahweh bénira l'homme qui l'honore" (Voir: Actif ou
|
||
|
Passive )
|
||
|
|
||
|
# tous les jours de ta vie
|
||
|
|
||
|
«Tout au long de votre vie»
|
||
|
|
||
|
# Que la paix soit sur Israël
|
||
|
|
||
|
«Puisse Israël avoir la paix»
|
||
|
|