forked from WA-Catalog/fr_tn
67 lines
2.9 KiB
Markdown
67 lines
2.9 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le prophète Malachie commence à parler à ses compatriotes israélites.
|
|||
|
|
|||
|
# N'y a-t-il pas un seul père pour nous tous? Un seul Dieu ne nous a-t-il pas créés?
|
|||
|
|
|||
|
Malachi pose ces questions afin de rappeler à ses compatriotes israélites ce qu’ils savent déjà.
|
|||
|
AT: "Vous savez que nous avons tous un seul père, que notre Dieu a créé une nation à partir de nous." Ou "Vous tous
|
|||
|
sachez que Dieu est le père de tous les Israélites, car c'est lui qui a fait notre nation. "(Voir:
|
|||
|
Informations générales et question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Un seul Dieu ne nous a-t-il pas créés?
|
|||
|
|
|||
|
Cette question est destinée à exprimer une déclaration. AT: “C’est certainement le même Dieu qui a créé
|
|||
|
nous. ”(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# nous a créé
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait probablement référence à la formation par Dieu des Hébreux en une nation.
|
|||
|
|
|||
|
# Pourquoi sommes-nous infidèles chacun contre son frère, en profanant l'alliance de nos pères?
|
|||
|
|
|||
|
Malachie pose cette question afin de réprimander ses compagnons israélites. Cette question peut être exprimée
|
|||
|
comme une déclaration. AT: “Nous ne devrions certainement pas maltraiter nos frères et ne pas respecter l'alliance de Dieu
|
|||
|
en désobéissant à ses ordres, comme vous l'avez fait. "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Juda a été infidèle
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "Juda" représente les habitants de la région de Juda et le fait qu’ils ont été infidèles.
|
|||
|
on parle à Yahweh comme s’il s’agissait d’un seul homme appelé «Juda». AT: «Le peuple de Juda a été
|
|||
|
infidèle »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Une chose dégoûtante a été commise en Israël et à Jérusalem
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: «Les gens ont fait des choses dégoûtantes en Israël et dans
|
|||
|
Jérusalem ”(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# Car Juda a profané le sanctuaire de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "Juda" se réfère encore au peuple d'Israël. AT: «Le peuple de Juda a profané le peuple
|
|||
|
lieu saint de Yahweh »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# a épousé la fille d'un dieu étranger
|
|||
|
|
|||
|
Le peuple de Juda est à nouveau considéré comme s’il s’agissait d’un seul homme nommé «Juda». AT: «ont
|
|||
|
les femmes mariées d'autres nations, les femmes qui adorent les idoles »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Que Yahweh coupe l'homme des tentes de Jacob
|
|||
|
|
|||
|
On parle souvent de détruire quelque chose comme si on le coupait de quelque chose d'autre. AT: “Mai
|
|||
|
Yahweh détruit tous ceux qui se trouvent dans les tentes de Jacob qui "ou" Que Yahweh tue des personnes de la communauté
|
|||
|
d'Israël qui ”(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# les tentes de jacob
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «les tentes de Jacob» représentent la communauté d'Israël. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Jacob
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "Jacob" représente tous les Israélites, parce que Jacob était l’un des patriarches de qui le
|
|||
|
Les Israélites sont descendus. (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# celui qui est éveillé et celui qui répond
|
|||
|
|
|||
|
Cette expression semble vouloir dire «absolument tout le monde». (Voir: Idiome )
|
|||
|
|