fr_tn/luk/23/27.md

36 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Une grande foule
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
“Une grande foule”
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# grande foule des gens et des femmes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
La femme faisait partie de la grande foule, et pas une foule séparée.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# pleuré pour lui
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
“Deuil pour Jésus”
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# le suivaient
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela ne signifie pas qu'ils étaient les disciples de Jésus. Cela signifie simplement qu'ils marchaient derrière
lui.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# se tournant vers eux
Cela indique que Jésus s'est tourné vers les femmes et leur a adressé directement.
# Filles de Jérusalem
La «fille» d'une ville signifie les femmes de la ville. Ce n'était pas impoli. C'était une forme normale de
adresser à un groupe de femmes d'un endroit. AT: "Vous les femmes qui êtes de Jérusalem"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
934
traductionNotes Luc 23: 27-28
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ne pleure pas pour moi, mais pleure pour toi et pour tes enfants
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
La personne est un métonymie pour ce qui arrive à la personne. AT: «Ne pleure pas sur les mauvaises choses
ça va m'arriver. Plutôt, pleurez parce que des choses pires vous arriveront à vous et à vos enfants »
ou «tu pleures parce que de mauvaises choses m'arrivent, mais tu pleureras encore plus
quand les choses vous arrivent à vous et à vos enfants »(Voir: Métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00