forked from WA-Catalog/fr_tn
25 lines
998 B
Markdown
25 lines
998 B
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue de parler.
|
|||
|
|
|||
|
# Se tourner vers moi et être sauvé
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Tourne-toi vers moi et je te sauverai" (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# tous les bouts de la terre
|
|||
|
|
|||
|
On parle des endroits très éloignés sur la terre comme s’ils étaient les endroits où le
|
|||
|
la terre se termine. Cette phrase forme aussi un mérisme et se réfère partout entre les fins. À
|
|||
|
«Tous les endroits les plus éloignés de la terre» ou «la terre entière» (voir: métaphore et mérisme )
|
|||
|
|
|||
|
# tous les bouts de la terre
|
|||
|
|
|||
|
Ici, cette phrase représente les gens qui vivent «aux extrémités de la terre». AT: «vous qui vivez à
|
|||
|
les endroits les plus éloignés de la terre »ou« vous tous qui vivez sur la terre »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Pour moi, chaque genou se pliera, chaque langue jure
|
|||
|
|
|||
|
Les mots "genou" et "langue" représentent le peuple. AT: «Chaque personne s’agenouillera devant moi et
|
|||
|
tout le monde jure »(Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|