forked from WA-Catalog/fr_tn
27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Ils seront tous honteux et déshonorés ensemble; ceux qui sculptent des idoles marcheront dans l'humiliation
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux lignes partagent des significations similaires, la seconde clarifiant le sujet de la première. (Voir:
|
|||
|
Parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Ils seront tous honteux et déshonorés ensemble
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «honte» et «disgracié» signifient fondamentalement la même chose et soulignent l’intensité
|
|||
|
de honte. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Leurs idoles vont les laisser complètement
|
|||
|
honteux »(Voir: Doublet et Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# va marcher dans l'humiliation
|
|||
|
|
|||
|
On dit que vivre dans une humiliation continuelle marche comme dans une humiliation. AT: “sera continuellement
|
|||
|
humilié "(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Israël sera sauvé par Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh sauvera le peuple d'Israël” (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# vous n'aurez plus jamais honte ni humilié
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "vous" fait référence au peuple d'Israël. Les mots «honte» et «humilié» signifient fondamentalement
|
|||
|
la même chose. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Personne ne t'humiliera plus jamais" (Voir:
|
|||
|
Actif ou Passif et Doublet )
|
|||
|
|