forked from WA-Catalog/fr_tn
36 lines
1.4 KiB
Markdown
36 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continue de parler de Jérusalem comme si la ville était sa femme infidèle. La ville représente
|
||
|
les gens qui y vivent. (Voir: métaphore et métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Sodome ta soeur n'a même pas été mentionné par ta bouche
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «bouche» représente la personne qui parle. Ceci peut être indiqué sous forme active. À:
|
||
|
"Tu n'as même pas mentionné ta sœur Sodome" (Voir: Synecdoche et Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# avant que ta méchanceté soit révélée
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “avant de révéler ta méchanceté” ou “avant de révéler
|
||
|
ta méchanceté "(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# vous êtes un objet de mépris
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à Jérusalem comme quelque chose dont les gens parlent mal.
|
||
|
|
||
|
# les filles d'Edom et toutes les filles des Philistins
|
||
|
|
||
|
Ici, Yahweh parle des villes d'Édom et de Philistie comme si elles étaient les filles d'Edom et
|
||
|
des Philistins. Les villes représentent les gens qui y vivent. AT: «le peuple édomite et à
|
||
|
tout le peuple philistin "(Voir: Métaphore et métonymie )
|
||
|
|
||
|
# mépriser
|
||
|
|
||
|
déteste beaucoup
|
||
|
|
||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
|
traduit une phrase similaire dans Ézéchiel 5:11 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que
|
||
|
Moi, Yahweh, j'ai déclaré ”(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
||
|
|