forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.3 KiB
Markdown
43 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continue de parler de Jérusalem comme si la ville était sa femme infidèle. La ville représente
|
||
|
les gens qui y vivent. (Voir: métaphore et métonymie )
|
||
|
|
||
|
# leurs fortunes
|
||
|
|
||
|
"Leur richesse"
|
||
|
|
||
|
# “Tu auras honte” ou “tu porteras ta
|
||
|
|
||
|
tu montreras ta honte
|
||
|
honte”
|
||
|
|
||
|
# vous serez humilié
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Je vais vous humilier" (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# vous serez un réconfort pour eux
|
||
|
|
||
|
Le nom «confort» peut être traduit par une phrase verbale. AT: «vous réconforterez Sodome et
|
||
|
Samarie ”(Voir: Noms abrégés )
|
||
|
|
||
|
# ta soeur Sodome et ses filles seront restaurées dans leur état initial
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je vais restaurer votre sœur Sodome et ses filles à leur
|
||
|
condition antérieure »(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# Samaria et ses filles seront restaurées dans leur ancien domaine
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je vais restaurer votre sœur Samarie et ses filles dans leurs
|
||
|
ancien domaine "(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# biens
|
||
|
|
||
|
"état"
|
||
|
|
||
|
# vous et vos filles serez restaurés à votre état antérieur
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Je vais vous restaurer, vous et vos filles, dans votre état antérieur”
|
||
|
(Voir: actif ou passif )
|
||
|
|