forked from WA-Catalog/fr_tn
49 lines
1.9 KiB
Markdown
49 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# La génération à venir, vos enfants qui se lèveront après vous
|
||
|
|
||
|
Les mots «vos enfants… après vous» indiquent qui est «la génération à venir».
|
||
|
|
||
|
# les plaies sur cette terre et les maladies avec lesquelles Yahweh l'a rendu malade
|
||
|
|
||
|
"Comment Dieu maudit la terre de Canaan avec des plaies et des maladies"
|
||
|
|
||
|
# quand ils voient que la terre entière est devenue soufre et sel brûlant
|
||
|
|
||
|
Les gens mettent du soufre et du sel sur le sol pour empêcher toute croissance. “Quand ils voient que Yahweh
|
||
|
a brûlé la terre avec du soufre et du sel ”
|
||
|
|
||
|
# où rien n'est semé ni ne porte de fruit
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Personne ne peut semer et les cultures ne portent pas de fruits”
|
||
|
(Voir: actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# comme le renversement de Sodome et Gomorrhe
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «renverser» peut être traduit par une clause. AT: “comme quand Yahweh complètement
|
||
|
détruit Sodome et Gomorrhe ”
|
||
|
|
||
|
# Admah et Zeboyim
|
||
|
|
||
|
Ce sont des noms de villes que Yahweh a détruites avec Sodome et Gomorrhe. (Voir: Comment
|
||
|
Traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# dans sa colère et sa colère
|
||
|
|
||
|
Les noms abstraits «colère» et «colère» signifient fondamentalement la même chose et peuvent être traduits par
|
||
|
une phrase adjectif. AT: “quand il était très en colère” (Voir: Doublet )
|
||
|
|
||
|
# ils diront ensemble avec toutes les autres nations… moyenne?
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être traduit par une citation indirecte. AT: “ils demanderont à toutes les autres nations pourquoi
|
||
|
Yahweh a fait cela à la terre et à ce que signifie la chaleur de cette grande colère. "(Voir: Direct et
|
||
|
Citations indirectes )
|
||
|
|
||
|
# ils diront ensemble avec toutes les autres nations
|
||
|
|
||
|
«Vos descendants et le peuple de toutes les autres nations diront»
|
||
|
|
||
|
# Que signifie la chaleur de cette grande colère?
|
||
|
|
||
|
L'auteur communique une idée par deux mots. AT: «Qu'est-ce que cette terrible colère
|
||
|
moyen? ”(Voir: Hendiadys )
|
||
|
|