forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
960 B
Markdown
28 lines
960 B
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Moïse continue de parler au peuple d'Israël.
|
||
|
|
||
|
# compter sept semaines
|
||
|
|
||
|
“Compter 7 semaines” (Voir: Nombres )
|
||
|
|
||
|
# à partir du moment où vous commencez à mettre la faucille au grain sur pied
|
||
|
|
||
|
L'expression «mettre la faucille au grain sur pied» est une façon de se référer au début de la récolte
|
||
|
temps. AT: “à partir du moment où vous commencez à récolter le grain” (voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# faucille
|
||
|
|
||
|
un outil à lame incurvée utilisé pour couper l'herbe, le grain et la vigne (voir: Traduire les inconnus )
|
||
|
|
||
|
# avec la contribution d'un libre arbitre offrant de votre main que vous allez donner
|
||
|
|
||
|
Ici, la «main» représente la personne entière. AT: "et vous ferez votre libre arbitre en offrant" (voir:
|
||
|
Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# selon que Yahweh ton Dieu t'a béni
|
||
|
|
||
|
"Selon la moisson que Yahweh, votre Dieu, vous a donnée". Cela signifie que le peuple
|
||
|
base combien ils offrent sur combien ils ont récolté cette année.
|
||
|
|