forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Moïse continue de parler au peuple d'Israël.
|
||
|
|
||
|
# Faites attention à vous
|
||
|
|
||
|
“Attention” ou “Attention”
|
||
|
|
||
|
# pour que ton coeur ne soit pas trompé
|
||
|
|
||
|
Ici, "coeur" représente les désirs ou les pensées d'une personne. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “alors
|
||
|
que vos désirs ne vous trompent pas »ou« pour que vous ne vous trompiez pas »(Voir: Métonymie et
|
||
|
Actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# vous vous détournez et adorez d'autres dieux
|
||
|
|
||
|
On parle de rejeter Yahweh et d'adorer d'autres dieux comme si la personne se retournait physiquement
|
||
|
et va dans une direction différente de Yahweh. AT: "tu commences à adorer d'autres dieux" (voir:
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# afin que la colère de Yahweh ne s'enflamme pas contre toi
|
||
|
|
||
|
La colère de Dieu est évoquée comme s'il s'agissait d'un feu qui commençait. Ceci peut être indiqué dans actif
|
||
|
forme. AT: “afin que Yahweh ne se fâche pas contre toi” (Voir: métaphore et actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# afin qu'il ne ferme pas les cieux afin qu'il ne pleuve pas et que le pays ne cède pas son fruit
|
||
|
|
||
|
On dit de Dieu qu'il ne pleut pas du ciel comme s'il fermait le ciel. AT: “pour qu'il
|
||
|
ne provoque pas la pluie de cesser de tomber du ciel afin que les cultures ne poussent pas dans la terre »(Voir:
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
|