forked from WA-Catalog/fr_tn
25 lines
770 B
Markdown
25 lines
770 B
Markdown
|
# la maison de ton père
|
||
|
|
||
|
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. AT: “la famille de ton père” ou
|
||
|
“Les descendants de votre père” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# le garde qui se tenait autour de lui
|
||
|
|
||
|
"Les soldats se tenant à proximité pour le protéger"
|
||
|
|
||
|
# Tourner et tuer
|
||
|
|
||
|
Ici, «tourner» signifie faire demi-tour ou se détourner du roi. AT: “Va et tue” ou “Tue” (Voir:
|
||
|
Idiome )
|
||
|
|
||
|
# leur main est aussi avec David
|
||
|
|
||
|
Le mot «main» est un métonyme pour le travail effectué avec la main. AT: «Ils aident aussi David» (voir:
|
||
|
Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# ne tendrait pas la main pour tuer
|
||
|
|
||
|
Le mot «main» est un métonyme pour le travail effectué avec la main. AT: "n'a rien fait pour tuer"
|
||
|
ou "a refusé de tuer" (Voir: Métonymie )
|
||
|
|