fr_tn/jer/46/25.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Amon de Thèbes
"Amon" est le roi des dieux égyptiens. "Thèbes" est la capitale de la partie nord de l'Egypte, et
ici, il représente le peuple de Thèbes. AT: “Amon, dieu de Thèbes” ou “Amon, dieu du peuple de
Thebes ”(Voir: Comment traduire les noms et la métonymie )
# L'Egypte et ses dieux
Ici, "l'Egypte" représente le peuple. AT: “tout le peuple d'Egypte et les dieux qu'ils vénèrent” (Voir:
Métonymie )
# Je les donne entre les mains de ceux qui cherchent leur vie
Ici, «main» représente le pouvoir ou le contrôle. Lexpression «à la recherche de leur vie» est un idiome qui signifie
vouloir tuer quelqu'un. AT: “Je vais permettre à ceux qui veulent tuer de les vaincre” (Voir:
Métonymie et idiome )
# et entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone et de ses serviteurs
Ici, «main» représente le pouvoir ou le contrôle. “Nebucadnetsar… ses serviteurs” se nomment spécifiquement
“Ceux qui cherchent leur vie.” AT: “cest-à-dire que je permettrai à Nebucadnetsar, roi de Babylone et à son
serviteurs pour vaincre les Égyptiens »(Voir: Métonymie )
# Après cela, l'Egypte sera habitée
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Après cela, les gens reviendront en Egypte” (Voir: Actif
ou passif )