forked from WA-Catalog/fr_tn
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
|||
|
|
|||
|
Ce passage continue la métaphore de l'extrême colère de Yahweh en tant que vin qu'il cause aux gens
|
|||
|
des nations à boire dans une tasse. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# J'ai fait toutes les nations… bois-le
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «nations» représente le peuple des nations. AT: «J'ai fait tout le peuple des nations
|
|||
|
… Bois le vin de la coupe »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# quelque chose de terrifiant
|
|||
|
|
|||
|
L’adjectif «terrifiant» peut être traduit par une phrase verbale. AT: “quelque chose qui terrifie
|
|||
|
personnes"
|
|||
|
|
|||
|
# un objet pour siffler et maudire
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «sifflement» fait référence à un son qui montre une forte désapprobation. «Siffler» et «maudire»
|
|||
|
peut être traduit par une phrase verbale. AT: “un objet sur lequel les gens sifflent et qu'ils maudissent”
|
|||
|
|
|||
|
# ils sont aujourd'hui
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont que cette phrase 1) fait référence au moment où le livre de Jérémie a été écrit
|
|||
|
et quelque temps après que Jérémie ait proclamé cette prophétie ou 2) signifie que les choses à propos de
|
|||
|
ce que Jérémie prophétise ici a déjà commencé à se produire.
|
|||
|
|