fr_tn/jer/07/33.md

45 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
Yahweh continue à parler de son jugement sur le peuple de Juda.
# Les cadavres
"Les cadavres"
# ces personnes
"Le peuple de Juda"
# les oiseaux du ciel
Voyez comment vous avez traduit «les oiseaux du ciel» dans Jérémie 4:25 .
# les bêtes de la terre
"Les animaux sauvages de la terre"
# pour les effrayer
"Pour les effrayer"
# Je vais mettre fin à
"Je vais retirer de"
# le son de la joie et le son de la joie
Ces deux phrases signifient presque la même chose et sont répétées pour les souligner. Les noms abstraits
«Joie» et «joie» peuvent être traduits en utilisant le verbe «se réjouir» et l'adjectif «heureux». AT: «le
des sons de gens qui se réjouissent et qui sont heureux »(voir: Doublet et noms abstraits )
# le son du marié et le son de la mariée
Ceci est un métonyme pour ce qui se passe lors des cérémonies de mariage. AT: “et les personnes célébrant le mariage”
(Voir: Métonymie )
# deviendra une désolation
Le nom abstrait «désolation» peut être traduit à l'aide de l'adjectif «désolée». AT: «deviendra
désolée "(Voir: Noms abstraites )