fr_tn/jdg/16/13.md

56 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# .tu m'as trompé et m'a dit des mensonges
Tromper et mentir signifient la même chose et sont soulignés pour souligner à quel point Dalila était en colère. À:
"Tu m'as beaucoup trompé" (Voir: parallélisme )
# vous pouvez être maîtrisé
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «les gens peuvent vous maîtriser» (voir: actif ou passif )
# tisser
croiser des morceaux de matériau ensemble afin qu'ils se tiennent en place
# mèches de cheveux
petites touffes de cheveux
# en tissu
tissu fait de matériel de tissage ensemble
434
traductionNotes Juges 16: 13-14
# métier à tisser
une machine utilisée pour combiner plusieurs fils de matériau dans un tissu (voir: Traduire des inconnus )
# puis clouer cela au métier à tisser
“Ensuite, clouez le tissu au métier à tisser”
# clou
enfoncer un clou pour tenir quelque chose au même endroit
# Je serai comme n'importe quel autre homme
La signification complète de cette déclaration peut être explicite. AT: “Je serai aussi faible que n'importe quel autre homme”
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# Les Philistins sont sur vous
La phrase "sur vous" signifie qu'ils sont là pour le capturer. AT: “Les Philistins sont là pour
vous capturer »(voir: idiome )
# il sortit le tissu et l'épingle du métier à tisser
Samson a sorti le tissu du métier lorsqu'il a retiré ses cheveux du métier. Cela peut
être indiqué clairement. AT: "a écarté ses cheveux, emportant avec lui l'épingle du métier et le tissu dans le
métier à tisser "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# l'épingle
Il sagit du clou ou de la cheville en bois utilisé pour fixer le tissu au métier à tisser.