forked from WA-Catalog/fr_tn
25 lines
798 B
Markdown
25 lines
798 B
Markdown
|
# À présent
|
||
|
|
||
|
Ce mot montre que l'auteur commence une nouvelle partie de l'histoire.
|
||
|
|
||
|
# la terre entière
|
||
|
|
||
|
Cela représente tout le monde sur la terre. AT: “tout le monde sur la terre” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# utilisé une langue et avait les mêmes mots
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent que toutes les personnes parlent la même langue. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# ils ont voyagé
|
||
|
|
||
|
"Ils se sont déplacés"
|
||
|
|
||
|
# dans l'est
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont 1) “à l'est” ou 2) “de l'est” ou 3) “à l'est”. Le choix préféré est "à l'est" parce que Shinar est à l'est de l'endroit où les érudits pensent que l'arche s'est immobilisée.
|
||
|
|
||
|
# habitèrent
|
||
|
|
||
|
cessé de se déplacer d'un endroit à l'autre et a commencé à vivre à un endroit
|
||
|
|