forked from WA-Catalog/fr_tn
55 lines
2.3 KiB
Markdown
55 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Micah parle aux faux prophètes, ainsi qu'aux riches qui ont abusé de leur pouvoir.
|
|||
|
|
|||
|
# Ne prophétise pas
|
|||
|
|
|||
|
Les orateurs parlent à Micah et à d’autres, c’est donc au pluriel. (Voir: Formes de vous )
|
|||
|
|
|||
|
# ils disent
|
|||
|
|
|||
|
"Le peuple d'Israël dit"
|
|||
|
|
|||
|
# Ils ne doivent pas prophétiser
|
|||
|
|
|||
|
"Les prophètes ne doivent pas prophétiser"
|
|||
|
|
|||
|
# les reproches ne doivent pas venir
|
|||
|
|
|||
|
On parle de reproche comme s'il s'agissait d'un voleur poursuivant une personne. Il peut être traduit par un verbe. À:
|
|||
|
«Nous ne vous laisserons pas nous reprocher» (voir: noms métaphore et résumé )
|
|||
|
|
|||
|
# Faut-il vraiment dire… “L'Esprit est-il… ses actes?”
|
|||
|
|
|||
|
Michée réprimande les Israélites en utilisant cette question. Cela peut être traduit par une déclaration. À:
|
|||
|
«Vous savez que vous n'avez pas besoin de demander… 'L'Esprit est-il… ses actes?' ”(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# maison de Jacob
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il fait référence à Jacob
|
|||
|
descendance. AT: “descendants de Jacob” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# dit… “L'Esprit de Yahweh est-il en colère? S'agit-il vraiment de ses actes?
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) les gens ne savent pas vraiment s'ils voient Yahweh agir. AT: “demandé
|
|||
|
… 'L'Esprit de Yahweh est-il en colère? S'agit-il vraiment de ses actes? ”Ou 2) les gens ne croient pas que
|
|||
|
Yahweh les punit vraiment. Ces questions rhétoriques peuvent être traduites en déclarations. À:
|
|||
|
"Dit ..." L'Esprit de Yahweh n'est pas vraiment en colère. Ce ne sont pas vraiment ses actes. ”(Voir: Rhétorique
|
|||
|
Question )
|
|||
|
|
|||
|
# Mes paroles ne font-elles pas du bien à quelqu'un qui marche droit?
|
|||
|
|
|||
|
Micah utilise une question pour enseigner aux gens. Cela peut être traduit par une déclaration. AT: “Mon message
|
|||
|
fait du bien à ceux qui marchent droit. "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# mon peuple
|
|||
|
|
|||
|
Cela concerne soit 1) le peuple de Michée, soit 2) le peuple de Yahweh.
|
|||
|
|
|||
|
# Vous enlevez la robe, le vêtement, à ceux qui passent sans méfiance
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) les riches méchants volent littéralement des robes aux pauvres ou 2)
|
|||
|
les créanciers gardent les vêtements de dessus des pauvres qui viennent pour emprunter de l'argent et donner la
|
|||
|
vêtement comme assurance, ils vont rembourser. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|