forked from WA-Catalog/fr_tn
24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# La parole de Yahweh est devenue pour moi un objet de reproche et de moqueries chaque jour
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot fait référence au message de Yahweh. Les mots «reproche» et «moqueur» peuvent être traduits
|
||
|
avec des phrases verbales. AT: «Les gens me reprochent et se moquent tous les jours parce que je proclame Yahweh
|
||
|
message ”(Voir: Métonymie et noms abstraits )
|
||
|
|
||
|
# pour moi reproche et moqueur
|
||
|
|
||
|
Les mots «reproche» et «moqueur» signifient fondamentalement la même chose et soulignent que les gens
|
||
|
ont ridiculisé Jérémie pour avoir proclamé le message de Yahweh. AT: “une raison pour ridiculiser les gens
|
||
|
moi ”(Voir: Doublet )
|
||
|
|
||
|
# Je ne parlerai plus en son nom
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont 1) “Je ne parlerai jamais de Yahweh ni ne parlerai de lui” ou 2) le mot
|
||
|
"Nom" représente l'autorité. AT: "Je ne parlerai plus comme son messager" (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# c'est comme un feu dans mon coeur, retenu dans mes os
|
||
|
|
||
|
Ici, les mots "coeur" et "os" représentent l'être le plus profond de Jérémie. Jérémie parle de
|
||
|
être incapable de ne pas parler le message de Yahweh comme si le message de Yahweh était un feu qui brûle dans
|
||
|
lui. AT: “La parole de Yahweh est comme un feu qui brûle au plus profond de moi” (Voir: Synecdoche et Métaphore )
|
||
|
|