forked from WA-Catalog/fr_tn
38 lines
1.6 KiB
Markdown
38 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
|||
|
|
|||
|
La prière qui a commencé dans Lamentations 3:42 continue.
|
|||
|
|
|||
|
# Vous vous êtes couvert d'un nuage afin qu'aucune prière ne puisse passer
|
|||
|
|
|||
|
Cela représente le refus de Dieu d'écouter la prière du peuple. AT: «Vous refusez d'écouter nos prières.
|
|||
|
C'est comme si vous mettiez un nuage entre nous et vous pour que nos prières ne vous parviennent pas »(Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Vous nous avez fait comme une écume sale et un refus parmi les nations
|
|||
|
|
|||
|
Le peuple d’Israël est comparé à une écume sale et à un refus. Les significations possibles sont 1) Dieu a
|
|||
|
a amené les nations à penser que son peuple était sans valeur. AT: «Vous avez fait penser aux nations
|
|||
|
nous comme écume et ordures "ou 2) obliger son peuple à vivre parmi les nations est comme jeter
|
|||
|
les emporter comme des ordures. AT: «Vous nous avez jeté comme une ordure sale parmi les nations» (Voir:
|
|||
|
Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# la panique et le piège sont tombés sur nous, ruine et destruction
|
|||
|
|
|||
|
Les noms abstraits «panique», «écueil», «ruine» et «destruction» peuvent être exprimés avec des verbes. À:
|
|||
|
«Nous paniquons. Nous sommes pris au piège et nous sommes ruinés et détruits »ou« nous sommes terrifiés
|
|||
|
et piégé. Nous sommes complètement détruits »(Voir: Noms abrégés )
|
|||
|
|
|||
|
# piège
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence à tomber dans une fosse. Ici, cela signifie être piégé de quelque manière que ce soit.
|
|||
|
|
|||
|
# sont venus sur nous
|
|||
|
|
|||
|
"Nous sont arrivés"
|
|||
|
|
|||
|
# ruine et destruction
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux mots partagent des significations similaires et font référence à la destruction de Jérusalem. AT: "destruction totale"
|
|||
|
(Voir: Doublet )
|
|||
|
|