forked from WA-Catalog/fr_tn
35 lines
1.2 KiB
Markdown
35 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Il a dit
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «Il» fait référence à Ahijah.
|
||
|
|
||
|
# déchirer le royaume
|
||
|
|
||
|
Ici, «déchirer… en dehors» est une métaphore qui fait référence à l'action d'éliminer de force. C'est comme une personne
|
||
|
déchire un morceau de tissu. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans 1 Rois 11:11 . AT: “avec force
|
||
|
sortez le royaume »(voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# la main de Salomon
|
||
|
|
||
|
Ici, «main» est un métonyme qui fait référence à l'autorité, au contrôle et au pouvoir d'une personne. AT: “Salomon's
|
||
|
contrôle ”(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Salomon aura
|
||
|
|
||
|
Le nom "Salomon" est ici un métonyme faisant référence à ses descendants. AT: “Les fils de Salomon vont
|
||
|
ont "ou" les descendants de Salomon auront "(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Ashtoreth… Chemosh… Molech
|
||
|
|
||
|
Ce sont les noms de faux dieux. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Sidoniens… Moab… Ammon
|
||
|
|
||
|
Ce sont les noms des lieux et des groupes de personnes qui y vivent. (Voir: Comment traduire
|
||
|
Noms )
|
||
|
|
||
|
# ce qui est juste à mes yeux
|
||
|
|
||
|
"Yeux" est un métonyme pour l'opinion ou l'idée de quelqu'un. C'est un idiome couramment utilisé. AT: “quoi
|
||
|
Je considère que j'ai raison »(Voir: Métonymie et idiome )
|
||
|
|