forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Habakkuk continue de décrire sa vision de Yahweh.
|
||
|
|
||
|
# Le soleil et la lune étaient immobiles
|
||
|
|
||
|
On parle du soleil et de la lune qui ne bougent pas dans le ciel comme s'il s'agissait de personnes qui ont cessé de marcher
|
||
|
et s'est arrêté. AT: «Le soleil et la lune ont cessé de bouger» (voir: métaphore et personnification )
|
||
|
|
||
|
# dans leurs hauts lieux
|
||
|
|
||
|
"dans le ciel"
|
||
|
|
||
|
# à l'éclair de vos flèches… à l'éclair de votre lance clignotante
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases partagent des significations similaires et expliquent pourquoi le soleil et la lune sont restés immobiles. le
|
||
|
On parle de foudre dans le ciel comme s'il s'agissait de flèches que Yahweh tire de son arc
|
||
|
ou une lance brillante qu'il jette à travers le ciel. (Voir: parallélisme et métaphore )
|
||
|
|
||
|
# l'éclair de vos flèches quand ils volent
|
||
|
|
||
|
"L'éclair de vos flèches volantes"
|
||
|
|
||
|
# indignation
|
||
|
|
||
|
colère d'une personne qui a subi une injustice
|
||
|
|
||
|
# tu as battu les nations
|
||
|
|
||
|
On parle de Yahweh punissant les peuples des nations comme s'il battait les nations. Battage fait référence à la pratique qui consiste à avoir un bœuf ou un autre animal à piétiner les tiges du grain pour
|
||
|
écrasez-les et retirez le grain. (Voir: métaphore )
|
||
|
|