forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
926 B
Markdown
28 lines
926 B
Markdown
|
# Bien que j'ai raison, ma propre bouche me condamnerait; et bien que je suis irréprochable, mon les mots prouveraient que je suis coupable
|
||
|
|
||
|
Ce verset exprime la même idée deux fois pour l'emphase. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Bien que j'ai raison
|
||
|
|
||
|
Ici, «j'ai raison» signifie que je suis celui qui a bien fait les choses. AT: “Bien que j'ai fait
|
||
|
bonnes choses »ou« Même si je suis innocent »(Voir: Adjectifs d' idiome et nominaux )
|
||
|
|
||
|
# ma propre bouche me condamnerait
|
||
|
|
||
|
Ici «bouche» représente les mots de Job. AT: "mes propres mots m'accuseraient" ou "ce que je dirais serait
|
||
|
condamne-moi »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# irréprochable
|
||
|
|
||
|
"irréprochable"
|
||
|
|
||
|
# mes mots prouveraient que je suis coupable
|
||
|
|
||
|
Ici, on parle de «mes paroles» comme si elles pouvaient agir. AT: «Dieu utiliserait ce que je dis pour prouver
|
||
|
moi coupable »(voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# coupable
|
||
|
|
||
|
Le mot ici a la signification de «tordu» ou «tordu».
|
||
|
|