forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
1.6 KiB
Markdown
26 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Matthieu 7: 18-20
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
18 Aucun bon arbre fruitier ne produit de fruits sans valeur, et aucun mauvais arbre ne produit de bons fruits* 19 ouvriers abattez et brûlez tous les arbres qui ne produisent pas de bons fruits* 20 En voyant les plantes
|
||
|
|
||
|
produire, vous savez quel genre de plantes elles sont* De même, quand vous voyez ce que les gens font, vous saurez si elles produisent vraiment bien ou non*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
18 Un bon arbre ne peut pas produire de mauvais fruits et un mauvais arbre ne peut pas produire de bons fruits* 19 Chaque arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu* 20 Alors, vous les reconnaîtrez par leurs fruits*
|
||
|
|
||
|
## Notes de traduction
|
||
|
|
||
|
tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu
|
||
|
Jésus continue d'utiliser les arbres fruitiers comme métaphore pour se référer aux faux prophètes* Ici, il ne dit que ce qui arrivera aux mauvais arbres* Cela implique que la même chose arrivera aux faux prophètes* (Voir: Métaphore et connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
est coupé et jeté au feu
|
||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "les gens coupent et brûlent" (voir: actif ou passif )
|
||
|
vous les reconnaîtrez par leurs fruits
|
||
|
Le mot «leur» peut se référer aux prophètes ou aux arbres* Cette métaphore implique que le fruit des arbres et les actes des prophètes révèlent tous deux qu'ils sont bons ou mauvais* Si possible, traduisez ceci de telle manière qu'il puisse se référer aux arbres et aux prophètes* (Voir: métaphore )
|
||
|
Traduction de mots
|
||
|
|
||
|
* bon, bonté
|
||
|
* fruits, fruits, fructueux, infructueux
|
||
|
|