fr_tn/gal/03/23.md

56 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Galates 3: 23-26
## UDB:
23 Avant que Dieu révèle la bonne nouvelle de la confiance des gens en Christ, sa loi était comme un
soldat qui nous a gardés en prison, incapable de se déplacer* 24 Comme un père protège son petit enfant en
disant à un esclave de prendre soin de lui, Dieu nous surveillait par sa loi jusqu'à ce que Christ vienne* Il l'a fait
afin qu'il puisse maintenant nous déclarer bons à ses yeux, si nous avons confiance en Christ* 25 Mais maintenant que nous pouvons faire confiance
en Christ, nous n'avons plus besoin de la loi de Dieu pour nous surveiller*
26 Je le dis vous êtes tous les enfants de Dieu parce que vous avez confiance en Jésus-Christ*
## ULB:
23 Maintenant, avant que la foi ne vienne, nous avons été détenus en vertu a la loi, emprisonnés jusqu'à ce que la foi soit
révé* 24 Alors la loi est devenue notre gardien jusqu'à ce que Christ vienne, afin que nous puissions être justifiés
par la foi* 25 Mais maintenant que la foi est venue, nous ne sommes plus sous un gardien* 26 car vous êtes tous des fils
de Dieu par la foi en Christ Jésus*
## Notes de traduction
Presentation du contexte:
Paul rappelle aux Galates que les croyants sont libres dans la famille de Dieu, et non des esclaves de la loi*
nous étions détenus en vertu de la loi, emprisonnés
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "la loi nous tenait en captivité et nous étions en prison" ou "la loi
nous a tenus en captivité »(Voir: Actif ou Passif )
nous étions détenus en vertu de la loi, emprisonnés
La manière dont la loi nous contrôlait est évoquée comme si la loi était un gardien de prison nous tenant comme des captifs*
AT: "La loi nous contrôlait comme un gardien de prison" (Voir: Métaphore )
jusqu'à ce que la foi soit révélée
Cela peut être énoncé sous une forme active et l'identité de cette foi peut être clairement énoncée* AT: “jusqu'à Dieu
révélerait qu'il justifie ceux qui ont foi en Christ »ou« jusqu'à ce que Dieu révèle qu'il
justifie ceux qui croient en Christ »(Voir: actif ou passif et connaissances supposées et Implicite
Informations )
Gardien
Plus que «quelqu'un qui supervise un enfant», il s'agissait généralement d'un esclave responsable
pour faire respecter les règles et les comportements donnés par le parent et rendre compte au parent des actes del'enfant*
jusqu'à ce que Christ vienne
"Jusqu'au moment où Christ est venu"
afin que nous puissions être justifiés
Avant que Christ ne vienne, Dieu avait prévu de nous justifier* Quand Christ est venu, il a exécuté son plan pour
nous justifier* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «pour que Dieu nous déclare justes»
(Voir: actif ou passif )
Traduction de mots
* Foi
* Christ, le Messie
* loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
*
* fils,