fr_tn/2pe/01/19.md

48 lines
4.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# 2 Pierre 1: 19-21
## UDB:
19 Nous sommes encore plus sûrs que ce que les prophètes ont écrit sur le Christ il y a longtemps est totalement fiable*
Faites attention à ce quils ont écrit, car cest comme une lampe qui brille dans un endroit sombre qui aide pour que les gens voient où ils vont* Cette lumière brillera jusqu'au jour ou l'étoile du matin se lève dans vos coeurs*20 Il est important que vous compreniez qu'aucun prophète ne pourrait interpréter par son propre imagination* 21 Aucune prophétie ne vient de la décision d'un être humain* Ceux qui ont parlé les messages de Dieu l'ont fait quand le Saint-Esprit les a aidés à le faire* Par conséquent, l'Esprit doit aussi vous aider à comprendre ce quils veulent dire*
## ULB:
19 Car nous avons cette parole prophétique plus sûre, et vous y prêtez attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu sombre, jusqu'à ce que le jour se lève et que l'étoile du matin se lève dans vos cœurs* 20Surtout, vous devez comprendre qu'aucune prophétie ne vient de l'interprétation de quelqu'un* 21 Car aucune prophétie n'a jamais été apportée par la volonté de l'homme, mais les hommes ont parlé de la part Dieu quand ils étaient emporté par le Saint-Esprit*
## Notes de traduction
Informations générales:
Pierre commence à avertir les croyants des faux enseignants*
Car nous avons cette parole prophétique plus sûre
Les choses que Pierre et les autres apôtres ont vues, qu'il a décrites dans les versets précédents, confirment ce que les prophètes ont dit* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Pour les choses que nous avons vues font que ce message prophétique est plus sûr »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passif )
Car nous avons
Ici, le mot «nous» fait référence à tous les croyants, y compris Pierre et ses lecteurs* (Voir: "Nous" inclus )
cette parole prophétique faite
Cela fait référence à l'Ancien Testament* AT: «les écritures que les prophètes ont prononcées» (voir: Assume
Connaissance et information implicite )
Vous faites bien d'y prêter attention
Pierre demande aux croyants de porter une attention particulière au message prophétique*
comme à une lampe qui brille dans un endroit sombre, jusqu'à ce que le jour commence
Pierre compare la parole prophétique à une lampe qui éclaire dans l'obscurité jusqu'à ce que la lumière vienne le matin* La venue du matin est une référence à la venue du Christ* (Voir: Simile )
l'étoile du matin se lève dans vos coeurs
Pierre parle de Christ comme «l'étoile du matin», ce qui indique que le lever du soleil et la fin des ténèbres sont proches* Christ apportera la lumière dans les cœurs des croyants, mettant fin à tout doute et apportant la plénitude de comprendre qui il est* Ici, les «cœurs» sont des métonymies pour les esprits* AT: “Christ fais brille sa lumière dans vos cœurs comme l'étoile du matin fait briller sa lumière dans le monde »(Voir: Métaphoreet La métonymie )
l'étoile du matin
L'étoile du matin se réfère à la planète Vénus, qui se lève parfois juste avant le soleil et indique
que le lever du jour est proche*
Avant tout, vous devez comprendre
"Plus important encore, vous devez comprendre"
aucune prophétie ne vient de l'interprétation de quelqu'un
Les significations possibles sont 1) les prophètes n'ont pas fait leurs prophéties par eux-mêmes ou 2) les gens doivent compter sur le Saint-Esprit pour comprendre les prophéties ou 3) les gens doivent interpréter les prophéties avec l'aide de toute la communauté chrétienne des croyants*
les hommes ont parlé de la part de Dieu quand ils ont été emportés par le Saint-Esprit
Pierre parle du Saint-Esprit qui a aidé les prophètes à écrire ce que Dieu voulait qu'ils écrivent comme si le Saint-Esprit les portait d'un endroit à un autre* AT: «Les hommes ont parlé de Dieu comme le saint Esprit les a dirigés ”(Voir: Métaphore )
Traduction de mots
* prophètes, prophétie prophétesse
* mot, mots
* lampe, lampes
* cœur, cœurs
* Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
* Dieu